Posts

I love your new shoes!

Hi all. The start of the evening was pretty average for me because of all the hassles that had happened in the afternoon. I won't go into too much detail. After I came home, I had a chat with a friend over a phone and amazingly I felt much better! I even went to the gym afterwards! Is there anything that a good friend can't fix! :) Therefore, it is always nice to complement your friend's new it item! ;) I love your new shoes! 새 신발 정말 멋진데요! 새, sae, new 신발, sinbal, shoes 정말, joungmal, really 멋진데요, mutjindaeyo, it is cool 새 신발 정말 멋진데요! sae sinbal joungmal mutjindaeyo! There is not a strict rule for plurals in the Korean grammar. So strictly speaking, 신발 is in a singular form but used as a plural here. There is a suffix to make most of countable nouns plurals and it is -들(deul). But I would say 신발들 when there are a lot of those! -들 is more commonly added if the noun is for a living object such as a person and animal. 사람이 많아요 is just as same as 사람들이 많아요. saram(deul)yi manayo. -...

Dialogue 4

Hi all. How was your weekend? As the weather is getting cooler here, I went out shopping for a new pair of boots. But unfortunately I could not find ones I liked today. It looks like I need to spend the next weekend hunting for boots. I might as well talk about shopping next week. :) But for today, here is a short dialogue between Clare and Minho on TV shows. Clare: Do you watch any American dramas? Minho: I regularly watch Lost. Clare: Why do you like it? Minho: The stories are not so predictable. Clare: Did you watch the latest episode as well? Minho: Yes. There is a shocking twist in the story. Clare: 미국 드라마 보는 것이 있습니까? Miguk drama bonun gussi itsumnika? Minho: 나는 Lost를 규칙적으로 봅니다. nanun Lostluel gyuchikjergero bomnida. Clare: 왜 그 드라마를 좋아합니까? wae ge dramalurl joahamnika? Minho: 이야기가 너무 뻔하지 않아요. yiyagiga nermu bbunhaji anayo. Clare: 최신 에피소드도 보았습니까? chuisin episodedo boaatsumnika? Minho: 네. 이야기에 충격적인 반전이 있었어요. nae. yiyagiae choongyukjergin banchernyi yitsotsoyo. Good night!

I want nothing but good news.

Hi all. I just had dinner with friends and we talked about the current tension in Korean peninsula . It is sad that these things happen over and over. We sincerely hope that these military conflicts come to a full stop. I want nothing but good news on TV tonight. 오늘 밤 TV에 좋은 소식만 있었으면 좋겠네요. 오늘, ohnul, today 밤, bam, night 좋은, joeun, good 소식만, sosikman, news only 있었으면, yitsotsumyun, if there is 좋겠어요, jotgetsoyo, I would like it 오늘 밤 TV에 좋은 소식만 있었으면 좋겠어요. ohnul bam TVae joeun sosikman yitsotsumyun jotgetsoyo. 만 as in 좋은 소식 만 is a suffix that imposes an exclusive nature of the matter. 커피만 주세요. Give me just coffee, please. 맥주만 샀어요. I bought only beer. 버스만 탔어요. I only took a bus. 웃기만 했어요. I just laughed. Peace tonight all.

There is a twist in the story.

Hi guys! Enjoying your Friday evening? I am home watching TV. It is kind of boring. Wonder since when I became such a stick-in-the-mud. lol. As long as there is an interesting show with a good twist, staying in on a Friday night isn't too bad. :) There is a shocking twist in the story. 이야기에 충격적인 반전이 있어요. 이야기에, yiyagiae, story + suffix 충격적인, choongyukjergin, shocking 반전이, banchernyi, twist + suffix 있어요, yitsoyo, there is 이야기에 충격적인 반전이 있어요. yiyagiae choongyukjergin banchernyi yitsoyo. Today, let's have a close look at 충격적인. 충격 alone means 'shock' and -적인 is a suffix commonly used to make nouns adjectives. So together it becomes 'shocking'. More examples: 상식적인, sangsikjergin, commonsensical 사교적인, sagyojergin, social 이성적인, yisunggergin, rational 공식적인, gongsikgergin, official That's it for today. Enjoy the weekend. :)

The stories are so predictable!

Hi! I am wondering if you ever saw a Korean drama. There are many internationally renowned ones such as Dae Jang Geum or Full House . I find it very interesting that Korean dramas are so popular around the world regardless the cultural differences. But I don't watch them very often because there are so many crying scenes in every show and every episode. And some stories are too corny and predictable. :( The stories are so predictable. 이야기가 너무 뻔해요. 이야기가, yiyagiga, story + suffix 너무, nurmu, very 뻔해요, bbunhaeyo, obvious or predictable 이야기가 너무 뻔해요. yiyagiga nurmu bbunhaeyo. 뻔해요 is commonly used when you are sure of something, usually in a negative way. For example: 진수는 또 늦을게 뻔해요. Jinsu is going to be late again. 진수는 자고 있을게 뻔해요. I am quite sure Jinsu is still sleeping. 우리가 질게 뻔해요. Obviously we are going to loose. 그들은 사랑에 빠질게 뻔해요. They are so going to fall in love. ;) Good night.

Can you record the show for me?

Hello all. The 2010 FIFA World Cup is only a couple of weeks away, which is exciting. I guess there will be lots and lots of soccer fans deprived of sleep for a month. :) One of my friend who was German but living in Australia recorded every match that Germany played during 2006 World Cup because he didn't want to stay up. And amazingly, he managed to avoid watching news or reading sports news on the Internet before he watched the recorded game the next day. So he could be as excited as he would have been real time. :) Anyway, let's learn how to ask someone for a favour. Can you record the show for me? 그 쇼를 녹화해 주시겠어요? 그, gu, that 쇼를, showluel, show + suffix 녹화해, nokwhahe, record 주시겠어요, jusigetsoyo, (literally)would you give me 그 쇼를 녹화해 주시겠어요? gu showluel nokwhahe jusigetsoyo? Here, two verbs are combined to form an expression for asking a favour. The basic form of 녹화해 is 녹화하다. 주시겠어요 literally means "would you give me ...". For example, "리모콘 주시겠어요?" is "...

This show is getting popular.

Hi guys! Watching any TV tonight? I am watching Grey's Anatomy while I am writing this post. It is not as popular as it used to be but still interesting. And McDreamy, Dr. Shepherd is still hot. :D This drama is getting more ratings lately. 이 드라마는 최근에 시청율이 올라가고 있습니다. 이, yi, this 드라마는, dramanun, drama + suffix 최근에, chuegene, lately 시청율이, sichungyuelyi, ratings + suffix 올라가고, ollagago, increase 있습니다, yitsomnida, nature of being continued in this case 이 드라마는 최근에 시청율이 올라가고 있습니다. yi dramanun chuegene sichungyuelyi ollagago yitsomnida. Today, I am going to focus on present continuous forms. It is similar to English grammar which is the form of "am/is/are + present participle" but the normal verb comes first in Korean grammar. For example, 올라가고 있습니다 in today's sentence, 올라가고 is the normal verb and 있습니다 is there to express the continuous nature. Actually, the basic form of the verb 올라가고 is 올라가다. As two verbs get combined, it changes its form slightly. 올라가 다 -> 올라가 고 . Mor...