Showing posts from June, 2010

She is so elegant.

Hi guys. Some stars really good at maintaining a perfectly elegant persona publicly, they just make me wonder if they ever burp or release gas inappropriately. Let me give you examples. 이영애 from 대장금 and 배용준 from 겨울연가. I wouldn't be surprised even if they never do such gross things. lol. Anyway, we have a perfect expression in Korean for that kind of people.

She is so elegant whatever she does.
그녀는 뭘 해도 귀티가 흐르네요.

그녀는, genyuonun, she + suffix
뭘, mual, whatever
해도, haedo, even if.. does something (하다)
귀티가, guiteega, sense of elegance + suffix
흐르네요, huruneyo, run or flow (흐르다)

그녀는 뭘 해도 귀티가 흐르네요.
genyuonun mual haedo guiteega huruneyo.

It is literally saying the sense of elegance is flowing out of that person. How graceful is this. :)

The opposite is not that different. If you say 촌티 (chontee), that is exactly opposite of 귀티. Do you remember when Susan Boyle first appeared on 'Britain's Got Talent' show? At first, 그녀는 촌티가 흘렀어요. But since the show, she has transformed and now 그녀는 귀티가 …

We need to respect stars' private lives.

Hi. Ooh, it's the lights, Action, Hollywood~ It's from Beyonce's song called "Welcome To Hollywood" I like. While the melody is very glamorous, the lyrics contrast the dark side of the city well. Indeed, one thing I don't understand about Hollywood is that how come it is OK for paparazzi to harass people just because they are public figures. I think stars sometimes have to pay to much for doing what they love.

I think we need to respect stars' private lives.
제 생각엔 스타의 사생활을 존중해야 할 것 같아요.

제, jae, I (polite form lowering oneself)
생각엔, sangaken, think of it (생각하다)
스타의, stareui, star + suffix
사생활을, sasanghwaleul, private life + suffix
존중해야, jonjunghaeya, respect (존중하다)
할 것 같아요, hal gut gatayo. I think such that...

제 생각엔 스타의 사생활을 존중해야 할 것 같아요.
jae sangaken stareui sasanghwaleul jonjunghaeya hal gut gatayo.

The suffix 의 from '스타의 사생활' is one for ownership. '나의 사생활' means my private life. '동방신기의 새 앨범' means Dongbangsingi's new album etc.

Similar t…

This song is so catchy!

Hi all. I think hook songs have taken over K-pop these days. Hook songs are those that a simple rhythm or phrase repeat many times. A good example would be "Bo Peep Bo Peep" from "T-ara". I wonder if I could make such a song because it seems so simple. lol. But I guess it requires a real talent to make those songs really catchy.

This song is so catchy!
이 노래는 정말 귀에 착착 감기네요!

이, yi, this
노래는, noraenun, song + suffix
정말, jeongmal, really
귀에, guiae, ear + suffix
착착, chakchack, a mimetic word describing a characteristic that is sticky
감기네요, gamginaeyo, be wound (감기다)

이 노래는 정말 귀에 착착 감기네요!
yi noraenun jeongmal guiae chakchak gamginaeyo!

'귀에 착착 감기다' must be the first idiom appeared in this blog. This idiom literally means that the song is sticking to your ears. You can also say '귀에 착착 붙는다' to mean it is catchy. '붙는다' is verb meaning 'stick'. If the song is not catchy just say '귀에 착착 안 감기네요'.

Similarly you can say '입에 착착 감긴다' if something …

Who is your favourite K-pop singer?

Hi. It seems there are so many popular K-pop singers and groups these days. I remember seeing Dongbangsingi on TV once and being surprised how perfect they were. Their appearance, singing, dancing and star quality, they seem to have it all. Beautiful human beings. :)

Who is your favourite K-pop singer?
제일 좋아하는 한국 가수가 누구에요?

제일, jaeil, the most
좋아하는, joahanun, like (좋아하다)
한국, hanguk, Korea
가수가, gasuga, singer + suffix
누구에요, nuguaeyo, who is

제일 좋아하는 한국 가수가 누구에요?
jaeil joahanun hanguk gasuga nuguaeyo?

In response, you can say:
동방신기를 좋아해요. -> I like Dongbangsingi.
동방신기가 최고에요. -> Dongbangsingi is the best.
아직은 없어요. -> I don't have any yet.
글쎄요. 여러명을 좋아해요. -> Hard to tell. I like a few.
한국 노래를 안 좋아해요. -> I don't like K-pop.
들어본 적이 없어요. -> I haven't listened to any K-pop.

If I have to choose, my favourite K-pop band would be Big Bang. They are not as perfect looking as Dongbangsingi. But they are such a good mix of different yet interesting characters. And I like them because the…

Dialogue 8

Hello. It is already time for dialogue 8! I had another treatment yesterday and my skin does look better! :) I don't want to admit it but I guess I am high maintenance. :)

Julie: You look younger than your age.
Min: Thanks but the skin trouble is driving me crazy!
Julie: Have you tried any natural treatments such as tea tree cream.
Min: Yes I have. It was helping.
Julie: You should never ever squeeze those pimples.
Min: What if it never goes away?
Julie: It will. And your skin looks much better recently.
Min: Thank you.

Julie: 당신은 동안 이네요.
dangsineun dongan yineyo.
Min: 고마워요. 하지만 피부가 안 좋아서 미치겠어요!
gomawoyo. hasiman pibuga an joaso michigetsoyo!
Julie: 티트리 크림 같은 자연 치료 방법을 써봤어요?
teatree cream gotton jayeon chiryo bangbupeul ssobatsoyo?
Min: 네. 도움이 됐어요.
ne. doumyi duetsoyo.
Julie: 여드름을 절대로 짜면 안 돼요.
yeodurumeul jeoldaero jjamyeon an dueyo!
Min: 영원히 안 없어지면 어쩌지요?
youngwonhee an upsojimyeon ajjuajiyo?
Julie: 없어질 거에요. 그리고 요즘 피부가 더 좋아 보이는데요.
upsojil goeyo. guerigo yosm pibuga de joa boyinundaeyo.
Min: 고마워요.

You look younger than your age.

Hi all. Who does not like looking young? Everyone wants to look young especially Koreans. :)

You look younger than your age.
당신은 동안 이네요.

당신은, dangsineun, you + suffix
동안, dongan, young looking face
이네요, yineyo, is

당신은 동안 이네요.
dangsineun dongan yineyo.

Thanks to Chinese influence we could have such a simple sentence with 동안. If we didn't have that word, I should have said 당신은 얼굴이 나이보다 어려 보이네요.

Tell any Korean "동안 이네요", it will make them so happy even if they deny out of politeness. :)

Bye for now.

Your skin looks so much better recently.

Hi all. TGIF! Do you have any plans for this weekend? I have a skin treatment tomorrow. I go to a new salon that I found recently and they use Guinot products. I never heard of them before but I started using cleansing milk from them. It was actually really nice and moisturises the skin really nicely. I plan to get some more products later. :)

Your skin looks so much better recently.
요즘 피부가 엄청 좋아 보이는데요.

요즘, yosm, recently
피부가, pibuga, skin + suffix
엄청, umchung, greatly or extremely
좋아, joa, good (좋다)
보이는데요, boyinundaeyo, looks like (보이다)

요즘 피부가 엄청 좋아 보이는데요.
yosm pibuga umchung joa boyinundaeyo.

Do you remember when I said 완전 is a very informal expression? 엄청 is also a colloquial expression and it is '엄청' common. :) More formal equivalent would be 정말 or 매우.

Hopefully my skin looks better after tomorrow too. :)
Bye for now.

What if it never goes away?

Hi guys! We have the first female Prime Minister in Australia! How great is that! :) She will be a great role model for young girls not just in Australia but around the world. I wish her all the best! While our new PM sort out the big issues, let's go back to my trivial problem. Hang on. Maybe it is not so trivial, if you consider acne could affect self-esteem. :(

What if it never goes away?
영원히 안 없어지면 어쩌지요?

영원히, youngwonhee, forever (영원하다)
안, an, not
없어지면, upsojimyeon, disappear (없다)
어쩌지요, ajjuajiyo, what should I do (어찌하다)

영원히 안 없어지면 어쩌지요?
youngwonhee an upsojimyeon ajjuajiyo?

I covered a conditional case using -도 some time ago. -면 in today's sentence also has the similar meaning. I thought about the differences between two for the last 30 minutes! And my conclusion is if the sentence makes sense when you replace 'if' with 'when' -면 can be used.

시험에 떨어지면 어쩌지요? -> What should I do if/when I fail the exam?
시험에 떨어져도 괜찮아요? -> Is it OK even if I fail the exam?

보면 알아요. -…

Never ever squeeze it.

Hi guys, I think this could be easily one of the most difficult temptations to resist! Skin experts say never touch it. But when you look into the mirror and when a white head of a zit looks back at you, how can you not squeeze. You will have to have an absolute control over your mind. It is a challenge! :)

You should never ever squeeze those pimples.
여드름을 절대로 짜면 안 돼요!

여드름을, yeodurumeul, pimple + suffix
절대로, jeoldaero, never
짜면, jjamyeon, squeeze (짜다)
안, an, not
돼요, dueyo, allowed or become (되다)

여드름을 절대로 짜면 안 돼요!
yeodurumeul jeoldaero jjamyeon an dueyo!

I already talked about a few days ago. -면 안 돼요 means something is not allowed. On the contrary, -면 돼요 means it is OK or allowed to do something.

이것만 하면 돼요. -> Only need to do this.
오분만 공부하면 돼요. -> Only need to study for five minutes.
안 오면 안 돼요. -> Have to come. (double negative)
그만하면 안 돼요? -> Is it OK to stop?

Bye for now.

There are natural treatments.

Hi! So I went to a pharmacy a few weeks ago and was recommended to use some tea tree scream to help with the acne. Tea tree oil is extracted from a Australian native tree. It does help with the infection from my experience. :)

There are natural treatments such as tea tree cream.
티트리 크림 같은 자연 치료 방법이 있어요.

티트리, teatree, tea tree
크림, cream, cream
같은, gotton, such as or same as (같다)
자연, jayeon, natural
치료, chiryo, treatment
방법이, bangbupyi, method + suffix
있어요, yitsoyo, there is (있다)

티트리 크림 같은 자연 치료 방법이 있어요.
teatree cream gotton jayeon chiryo bangbupyi yitsoyo.

같다 is an adjective means that two things are same or similar. There is an suffix that has similar meaning. It is 처럼(churum). But there is a subtle difference in the usage. When you use 처럼, you usually need to add another adjective to make it clear what aspect you are comparing. Compare these sentences.

그녀는 천사 같은 사람이다. -> She is like an angel.
그녀는 천사처럼 착한 사람이다. -> She is as nice as an angel.

진짜 루이비통 같은 가방이다. -> This bag is like a real Louis…

The skin trouble is driving me crazy!

Hi. I have decided to talk about beauty this week. Hope it is OK with you. This subject is personal to me because I am suffering from an acne trouble lately. :( I don't know if it is caused by the stress or simply I am still juvenile? Whatever the cause is, it is literally driving me crazy!

The skin trouble is driving me crazy!
피부가 안 좋아서 미치겠어요!

피부가, pibuga, skin + suffix
안, an, not
좋아서, joaso, good (좋다)
미치겠어요, michigetsoyo, going crazy (미치다)

피부가 안 좋아서 미치겠어요!
pibuga an joaso michigetsoyo!

안 is a word that negates the word that follows it. It is actually a shortened form of 아니 meaning 'no'. You need to put a space between 안 and the following verb or adjective to be grammatically correct. However, when you read the sentence it should sound as if there is no space. i.e. anjoaso

안 춥다. -> not cold.
안 많다. -> not many.
안 간다. -> not going.
안 달다. -> not sweet

If you are suffering even more you could say 죽겠어요 (jukgetsoyo, 죽다) instead of 미치겠어요. 죽겠어요 means that it is killing me! It doesn…

Dialogue 7

Hi all. I hope your weekend has been as great as mine! Sydney was beautiful as always with the perfect weather. Plus twenty Celsius on a winter day is pretty darn good! :)

Here is the dialogue number 7! :)

Min: Is it OK if I upload this picture to facebook?
Clare: When did you take this photo?
Min: Yesterday at the cinema.
Clare: I look so fat in this photo.
Min: No, you do not!
Clare: Can you take another picture?
Min: Of course.
Clare: I look funny again. I need to photoshop this, big time!

Min: 이 사진을 페이스북에 업로드해도 괜찮아요?
yi sajineul pacebookae uploadhaedo gwenchanayo?
Clare: 언제 이 사진을 찍었어요?
onje yi sajineul jjikotsoyo?
Min: 어제 영화관에서요.
ooje younghwagwanaesoyo.
Clare: 이 사진에 나는 정말 뚱뚱하게 나왔네요.
yi sajinae naneun jeongmal ddongddonghage nawatneyo.
Min: 아니에요!
Clare: 새로 찍어 줄래요?
saero jjikoa julaeyo?
Min: 물론이죠.
Clare: 또 웃기게 나왔네요. 이 사진 완전 포토샾 해야겠어요!
ddo ootgige nawatneyo. yi sajin wanjeon potoshop haeyagetsoyo!

I haven't decided what it is going to be the next week's theme yet. Something comes …

Let's save this moment in a picture!

Hi everyone. I am in Sydney as I said yesterday. But there were a bit of dramas. I was flying with Virgin Blue but little did I know their IT system was having difficulties. My 8 PM flight was first delayed then got cancelled so I had to go back home. :( They put me on a flight at 8 AM this morning so I had to get up at 6:30. It was a hassle but I had a great time today with my friends having a lovely house warming party. I bought my friend a set of wine glasses from Vera Wang's stemware collection. All the hassels were worth it to see how happy she was. :)

Let's save this moment in a picture!
이 순간을 사진으로 남겨요!

이, yi, this
순간을, soonganeul, moment + suffix
사진으로, sajinuero, photo + suffix
남겨요, namgyoyo, save

이 순간을 사진으로 남겨요!
yi soonganeul sajinuero namgyoyo!

We certainly took a lot of photos to cherish our friendship. :)

See you tomorrow!

I need to photoshop this, big time!

Hi guys, it was a very disappointing match yesterday. It was a 4-1 loss to Argentina. :( I hope we do better in the next match against Nigeria. I had a win over Greece already and Greece has beaten Nigeria yesterday. We have a chance, right! :) Anyway, today's expression is very colloquial. Don't use it in your essay. :)

I need to photoshop this, big time!
이 사진 완전 포토샾 해야겠어요!

이, yi, this
사진, sajin, photo
완전, wanjeon, fully or completely (완전하다)
포토샾, potoshop, photoshop
해야겠어요, haeyagetsoyo, gotta do something (하다)

이 사진 완전 포토샾 해야겠어요!
yi sajin wanjeon potoshop haeyagetsoyo!

Strictly speaking, the correct form of this adverb is 완전히. But many people just say 완전 in speech recently.

어제 Messi 완전 잘하던데요. -> Messi was really good yesterday.
완전 신기한데요! -> This is really marvelous!
완전 좋은데요! -> This is really good!

I am going to Sydney this evening and come back on Sunday evening. It will be great to catch up with my friends there. But I see some challenges on my blogging. Well, I haven't miss…

Can you take another picture of me?

Hi everyone and welcome leBrook to my blog! :) Sorry but I have to rush a bit today because a soccer game between Korea and Argentina is starting in five minutes! I hope you understand. :)

Can you take another picture of me?
내 사진 새로 찍어 줄래요?

내, nae, my
사진, sajin, photo
새로, saero, newly
찍어, jjikoa, take picture (찍다)
줄래요, julaeyo, give me (주다)

내 사진 새로 찍어 줄래요?
nae sajin saero jjikoa julaeyo?

Once I uploaded an expression to ask a favour. I just discovered that, totally coincidentally, I talked about FIFA world cup then too. :) Anyway, today's expression is more informal. If you say just 줄래 and cancel 요, it is even more informal. I guess it is a universal rule in linguistics that the shorter the sentence the more informal. Challenge me if there is an opposite case. :P

Anyway, I gotta run! Go Korea!! :)

Is it OK if I upload this picture to facebook?

Hi! Social network services such as facebook and twitter became part of our lives these days, at least for most of whom I know. Then there are technologies that allow us to take photos and upload them instantly using mobile devices. It is so easy to forget that there are people who don't like their photo being taken not to mention shared on the internet. Let's not forget to get their consent before we press the share button. :)

Is it OK if I upload this picture to facebook?
이 사진을 페이스북에 업로드해도 괜찮아요?

이, yi, this
사진을, sajineul, picture + suffic
페이스북에, pacebookae, facebook + suffix
업로드해도, uploadhaedo, if uploaded (업로드하다)
괜찮아요, gwenchanayo, it is OK (괜찮다)

이 사진을 페이스북에 업로드해도 괜찮아요?
yi sajineul pacebookae uploadhaedo gwenchanayo?

upload하다 is a loanword and there are a lot of these in Korean as in Japanese. download하다, login하다, logout하다, invite하다, follow하다, cool하다, sexy하다 and so on. It is quite convenient to turn English words to Korean just by adding -하다. But their are some bad examples as well w…

You look so funny in this photo.

Hi everyone! I just came back from the gym. I attended a class called BodyBalance today. It is a mix of Yoga, Tai Chi and Pilates set to very inspiring music. The last 10 minutes are dedicated to mediation and I love that part of the class. After the mediation, it feels like all the negative things are out of my system. And I am ready to be brave and take in all again! Hopefully I get some inspirations for my blog too. :)

You look so funny in this photo.
이 사진에 당신은 정말 웃기게 나왔네요.

이, yi, this
사진에, sajinae, photo + suffix
당신은, dangsineun, you + suffix
정말, jeongmal, really
웃기게, ootgige, funny (웃기다)
나왔네요, nawatneyo, appeared or produced (나오다)

이 사진에 당신은 정말 웃기게 나왔네요.
yi sajinae dangsineun jeongmal ootgige nawatneyo.

It seems to me that -게 is an ending that turns an adjective to an adverb. In this case, 웃기게 modifies the verb, 나오다. Let's look at some more examples that describe one's appearance.

멋있다 -> 멋있게 cool
잘생기다 -> 잘생기게 handsome
귀엽다 -> 귀엽게 cute
예쁘다 -> 예쁘게 pretty
아름답다 -> 아름답게 beautiful

Where did you take this photo?

Hi guys! How is your Monday looking? Well, it looks good for me because it is Queen's Birthday public holiday in Australia. Happy Birthday, your highness! :) I had a golf game earlier, took a nap and just sat down to write this. I thought about this week's theme for a while and decided to talk about photos.

Where did you take this photo?
어디서 이 사진을 찍었어요?

어디서, oadiso, where
이, yi, this
사진을, sajineul, photo + suffix
찍었어요, jjikotsoyo, took (찍다)

어디서 이 사진을 찍었어요?
oadiso yi sajineul jjikotsoyo?

I think this is the first time that we came up with a question word, 어디(where). There are other questions like 언제(when), 왜(why), 어떻게(how), 누가(who) and so on. But 어디- is a little bit special compared to others because you can change the ending of 어디- to carry slightly different intentions. For example:

어디서 샀어요? -> Where did you buy it from? (original source)
어디에 있어요? -> Where is it? (location)
어디로 갔어요? -> Where did it go? (direction)
어디가 아파요? -> Where does it ache? (which part)

That's it for t…

Dialogue 6

Hi everyone! First of all, bnwwhitley thanks for following and welcome aboard! I am not sure if you are familiar with the structure of my blog. It is simple. I upload one sentence each day related to the theme of the week. This week's theme was technology. Every Sunday's post is a short dialogue made of those sentences. I don't start a week with a complete dialogue so sometimes I need to make a few changes to the daily sentences to make sense. Let's see how it goes today.

John: I just downloaded an interesting game for my iPad.
Min: Cool.
John: I can see where my friends are because Google tells me.
Min: That's interesting.
John: Are you going to buy a new iPad?
Min: I don't know if I need all these features.
John: Actually, I am worried if my privacy is properly protected.
Min: I get stressed out because of new technology.

John: 지금 막 내 아이패드에 재밌는 게임을 다운로드 했어요.
jigum mak nae iPadae jaeminnun gamemuel download hatsoyo.
Min: 멋진데요.
John: 구글이 말해주기 때문에 친구들이 어디에 있는지 볼…

I can see where you are.

Hi all! Today, a friend of mine sent me a request to share our locations on Google Latitude. Great! Now we can see even where our friends are right now. I can tell the rest of you where I am. It's Brisbane! Although, I might occasionally appear in San Francisco, Munich, London, Helsinki or South Korea! :)

I can see you where you are because Google tells me.
구글이 말해주기 때문에 당신이 어디에 있는지 볼 수 있어요.

구글이, Googleyi, Google + suffix
말해주기, malhaejugi, tells me (말해주다)
때문에, ddaemune, because
당신이, dangsinyi, you + suffix
어디에, odiae, where
있는지, yitnunji, whether someone/soemthing is there (있다)
볼, bol, see (보다)
수, su, could do
있어요, yitsoyo, there is (있다)

구글이 말해주기 때문에 당신이 어디에 있는지 볼 수 있어요.
Googleyi malhaejugi ddaemune dangsinyi odiae yitnunji bol su yitsoyo.

Yesterday, we learnt the form of "noun + 때문에" and today we are learning "sentence + 때문에". Today's sentence consists of two sentences, "구글이 말해주다" and "당신이 어디에 있는지 볼 수 있어요". By changing the ending of 말해주다 to 말해주기, thos…

I get stressed out because of facebook.

Hi guys. It seems that it is no sweat to some people to update their status frequently with exciting events or at least things that sound exciting. I can't do that! Whenever I look at the dreaded input box, my brain goes blank! What am I supposed to say? I am not doing anything interesting at the moment and there is not a single thread of interesting thought going through my mind. I feel like I am such an uninspiring person especially when there are facebook or twitter apps on the mobile phones now. According to Lizzy it is not just me. :)

I get stressed out because of facebook.
나는 페이스북 때문에 스트레스 받아요.

나는, nanun, I + suffix
페이스북, pacebook, facebook (remember no 'f' sound in Korean. ;))
때문에, ddaemunae, because of
스트레스, stress, stress
받아요, badayo, receive

나는 페이스북 때문에 스트레스 받아요.
nanun pacebook ddaemunae stress badayo.

때문에 is a frequently used conjunction word. In a form of "noun + 때문에", there is no suffix following the noun. Other things that stress me out are:

교통체증, gyotongcheje…

Is my privacy protected?

Hi everyone. Have you seen the news on leaked emails of iPad owners in the US? Good news is that this incident has nothing to do with the integrity of the device itself but it is still quite alarming. On a similar note, it feels scary to imagine how much private information might be left public and forgotten on the internet. Actually I recently visited Picasa and was surprised how many photos of mine were unnecessarily public. Some of them should have definitely been private! :)

Is my privacy properly protected?
제 개인 정보는 제대로 보호되나요?

제, jae, I (polite form of 나)
개인, gaein, private or individual
정보는, jongbonun, information + suffix
제대로, jaedaero, properly
보호되나요, bohoduenayo, is protected? (보호하다)

제 개인 정보는 제대로 보호되나요?
jae gaein jongbonun jaedaero bohoduenayo?

Today, let's take a look at passive forms. When it comes to passive forms, English grammar is much easier to learn because the structure is usually fixed. I write a blog and a blog is written. :)

In Korean, the ending of the verb indicates wh…

I don't know if I need all these features.

Hi everyone! A phone can be so much more than just a phone these days. I guess that's why we call them smart phones. I remember one moment that particularly impressed me. It was last month at an aquarium where I saw so many people including small kids taking pictures with their mobile phones not with their cameras. Phones are cameras! And Nokia's new N8 will have 12 mega pixel camera with Carl Zeiss! You are still not sure if you need all these new features? :)

I don't know if I need all these features.
이렇게 많은 기능이 다 필요한지 모르겠어요.

이렇게, yiroke, like this
많은, manun, many (많다)
기능이, ginengyi, feature + suffix
다, da, all
필요한지, pilyohanji, needed (필요하다)
모르겠어요, moruegetsoyo, I don't know (모르다)

이렇게 많은 기능이 다 필요한지 모르겠어요.
yiroke manun ginengyi da pilyohanji moruegetsoyo.

From now on, I will add the basic form in brackets where applicable. The basic forms ends with 다 and they can be used at the end of the sentence. Some are verbs and some are adjectives. They change the endings to express tense…

Are you going to buy a new mobile phone?

Hi everyone. It seems that there are new phones launching every day. I am really curious what makes you want to buy a new phone. Is it the new features or the shiny frame that makes you open your wallet. For me it is usually when the old one stops working. :P

Are you going to buy a new mobile phone?
새 휴대폰을 살 거에요?

새, sae, new
휴대폰을, huedaeponeul, mobile phone + suffix
살, sal, to buy (basic form is 사다)
거에요, goaeyo, am/is/are going to

새 휴대폰을 살 거에요?
sae huedaeponeul sal goaeyo?

휴대폰 is an interesting word that is a combination of two words of different origins. 휴대 which has a Chinese origin, means portable or mobile and 폰 is a phone. As there is no 'f' sound in Korean language, phone is read as 'pon'.

A few days ago, I talked about '-는 거에요' for describing states. But a '-ㄹ 거에요' form like in today's sentence is for the future plan or willingness to do something.

먹다 + 거에요 -> 먹을 거에요. I am going to eat.
자다 + 거에요 -> 잘 거에요. I am going to sleep.

Too subtle? I hope not.…

Do you have any iThing?

Hi everyone. iPad was released in Australia only ten days ago and already there is a hotel that has replaced the printed menus with iPads. The future is here! Let's talk about technologies this week. :)

I just downloaded an interesting game for my iPad.
지금 막 내 아이패드에 재밌는 게임을 다운로드 했어요.

지금, jigum, now
막, mak, right now or just then
내, nae,my
아이패드에, iPadae, iPad + suffix
재밌는, jaeminnun, interesting
게임을, gamemuel, game + suffix
다운로드, download, download
했어요, hatsoyo, did something

지금 막 내 아이패드에 재밌는 게임을 다운로드 했어요.
jigum mak nae iPadae jaeminnun gamemuel download hatsoyo.

As you can see, 지금 막 is redundancy as both have the same meaning. But it is very common to say this way for emphasis.

But note that 막 alone can be used in a situation where two events are happening at the same time. For example:

The last iPad was sold when I arrived.
내가 도착했을때, 마지막 아이패드가 막 팔렸다.

Let me know if you have any question! :)

Dialogue 5

A special hello to gals because I saw Sex and The City 2 with a very special friend of mine yesterday! :) What can I say!? Carrie's world seems as distant as Pandora from Avatar can be but what they are trying to say is as true as it can be! I totally enjoyed it. Tough guys out there who have to see it for your ladies, why don't you wear 3D glasses then it might feel a little bit more real! ;) Again gals, let's do some shoe shopping with Carrie!

Carrie: I am just looking, thank you.
Shop attendant: Can I show you new arrivals?
Carrie: I love these new designs!
Shop attendant: They come in Red and Purple.
Carrie: I can't make up my mind!
Shop attendant: I think this colour works better for you.
Carrie: You think so?
Shop attendant: You can bring them back for exchange later.
Carrie: OK! Deal!

Carrie: 그냥 보는 거에요. 감사합니다.
genyang bonun guoaeyo. gamsahamnida.
Shop attendant: 신상품을 보시겠어요?
sinsangpumuel bosigetsoyo?
Carrie: 새 디자인이 정말 멋진데요!
sae designyi joungmal mutjindaeyo!
Shop attendant: 빨간색…

You can bring it back for exchange later.

Hi guys! The exchange policy seems quite generous these days. Once I saw a Korean lady returning a jar of 된장 for exchange at a Korean supermarket in Brisbane. She already used some but she was insisting it tasted bad and managed to get a new jar. Wow! I think that was an extreme case but it is generally accepted if you return clothes for exchange these days, which is great! :)

You can bring the cloth back for exchange later.
나중에 옷을 가져와서 교환해도 되요.

나중에, najungae, later
옷을, osul, cloth + suffix
가져와서, gajerwaso, move something (basic form is 가져오다)
교환해도, gyohwanhaedo, exchange
되요, doeyo, you may...

나중에 옷을 가져와서 교환해도 되요.
najungae osul gajerwaso gyohwanhaedo doeyo.

"verb도 되요" is an useful expression to know. It means "You may do something". More examples:
가져오다 + 되요 -> 가져와도 되요. You may bring something.
오다 + 되요 -> 와도 되요. You may come.
가다 + 되요 -> 가도 되요. You may go.

It is simple to make it a question too. Just add '?' and raise the tone of the ending sound.

교환해도 되요? -> May…

I can't make up my mind!

Hi all. :) I hope your day was as lovely as mine. A good friend of mine visited me from Sydney and we had a really nice Chinese dinner together. It was hard to decide what to order out of so many yummy dishes. Same with the shopping. Why do we have to choose?! Why can't we have all?! :)

I can't make up my mind!
결정을 못하겠어요.

결정을, gyerljungeul, decision + suffix
못하겠어요, motagetsoyo, cannot do it

결정을 못하겠어요.
gyerljungeul motagetsoyo.

못하다 which is a basic form of 못하겠어요 can mean either "the subject does not have an ability to do something" or "the subject's quality is not as good as something". For example;

요리를 못하다. -> I don't cook very well.
맛이 지난번보다 못하다. -> This does not taste as good as the last time.

Also, 못해요 and 못하겠어요 have subtle differences in meanings even though they have the same basic form. 못해요 is used when you don't have an ability to do something generally while 못하겠어요 is used when you cannot do something in particular situation.

Compare these two…

I am just looking thank you.

Hi. When I came to Australia, I had to learn to say "Thank you" and "Please" in every chance I had. It needed some effort at first because I wasn't saying those a lot in Korea. Not because I was rude back then, we just have different ways of expressing gratitude by the tone of the voice, body gesture or the polite form of the verb. Especially, we don't use those expressions that much between family members. It just goes without saying most of the time. :)

I am just looking, thank you.
그냥 보는 거에요. 감사합니다.

그냥, genyang, just
보는, bonun, looking (basic form is 보다)
거에요, guoaeyo, it is that...
감사합니다, gamsahamnida, thank you

그냥 보는 거에요. 감사합니다.
genyang bonun guoaeyo. gamsahamnida.

I translated today's expression literally to convey the original meaning even though I don't think it is common to say 감사합니다 in this situation in Korea.

Also "verb + 거에요" delivers a sense of certain state. For example:

먹다 + 거에요 -> 먹는 거에요. It is edible.
자다 + 거에요 -> 자는 거에요. It is sl…

I think this colour works better for you.

Hi all. Whenever I go shopping, I wish I had a personal shopper because I am hopeless when it comes to fashion. It would be nice if there is someone encourages me to try new styles and new colours. :)

I think this colour works better for you.
제가 생각하기에 당신은 이 색깔이 더 잘 어울리는 것 같아요.

제가, jaega, I + suffix
생각하기에, saenggakhagiae, thinking about it
당신은, dangsineun, you + suffix
이, yi, this
색깔이, saekgalyi, colour + suffix
더, duo, more
잘, jal, well
어울리는, oaulinun, go well with
것, gut, indicating something
같아요, gattayo, I think so

제가 생각하기에 당신은 이 색깔이 더 잘 어울리는 것 같아요.
jaega saenggakhagiae dansineun yi saekgalyi duo jal oaulinun gut gattayo.

What a long sentence. But let's not get intimidated. :)
It is perfectly OK to omit the firs part, "제가 생각하기에" because "verb/adjective + 것 같아요" also implies you are thinking as such.

You will hear a lot of sentences ending with "verb/adjective + 것 같아요" when you speak with Koreans just as much "I think --" is common in English speaking.

한국 음…

Can you show me new arrivals?

Hi guys, how are you doing? I stayed home today because I was suffering from a bad headache. I also had a neck pain and thought maybe they were related. So I bought a new Latex pillow. I'll see if that helps. :)

Here is today's expression.

Can you show me new arrivals?
신상품을 보여 주시겠어요?

신상품을, sinsangpumuel, new product + suffix
보여, boyeo, show (basic form is 보이다)
주시겠어요, jusigetsoyo, (literally)would you give me

신상품을 보여 주시겠어요?
sinsangpumuel boyeo jusigetsoyo?

The character 신 has the same meaning as 새 appeared in the yesterday's sentence, which means new. But unlike 새 which is a unique Korean word, 신 has a Chinese origin and is not a word on its own. Instead, as a prefix, it is adds a meaning new to a noun. For example, 신세대 means new generation and 신세계 means new world.

By the way, 신상녀, reading sinsangnyeo, describes a woman who is very much into 신상품. The word 신상녀 was created only a few years ago when a Korean celebrity, 서인영, appeared on a reality show freely expressing her love for brand…