Posts

Showing posts from July, 2010

Can you slow down a little bit, please?

Hi all. I sometimes wonder how come Korea has not produced the world number one Formula 1 driver yet because there are plenty of fearless speed racers including most of taxi drivers. Speeding by taxi drivers is very common in Korea especially at night times. They can easily avoid speed cameras because the navigation systems warn them in advance. If it ever gets to a point where you think your life is on the line, ask the driver to slow down. Most of them will do so when asked. :) Mr. Driver, can you slow down a little bit, please? 기사님, 조금만 천천히 가 주시겠어요? 기사님, gisanim, Mr. Driver 조금만, jogumman, a little bit 천천히, chunchunhee, slowly 가, ga, to go (가다) 주시겠어요, joosigetsoyo, do a favour when following a verb (주다) 기사님, 조금만 천천히 가 주시겠어요? gisanim, jogumman chunchunhee ga joosigetsoyo? We had a couple of sentences containing 'verb + 주다' expression recently, here and here . 주시겠어요 is a more polite question form. Of course, you can say it in a plain sentence, i.e. 기사님 조금만 천천히 가 주세요. If you ar...

From which exit should we meet?

Hi guys. Let's say, you have arrived at your subway station safely. That's great! But it is too soon to be relieved. You have accomplished only a half of the challenge and the second half is finding the right exit. :) You will see what I mean if you take a look at this map . It is where the city hall is and shows how many subway stations multiplied by the number of exits are concentrated in a small area. So, include the right exit number to your planning before you travel. A subway exit is great for a meeting spot so this expression might be helpful. :) From which exit should we meet? 몇번 출구에서 만날까요? 몇번, myotbun, which number 출구에서, chulgooaeso, exit + suffix 만날까요, mannalggayo, should we meet? (만나다) 몇번 출구에서 만날까요? myotbun chulgooaeso mannalggayo? 몇 means 'some unknown number' and 번 is a count word. There are different ways of counting in Korean as describe here . In short, '일, 이, 삼..' style is used for things in order while '하나, 둘, 셋..' style is for counting...

Do you mind if I get off here?

Hi all. Taxis are relatively cheap in Korea so I often use them whenever I visit. The problem is that the traffic jam in Seoul can be horrifyingly bad and the taxi won't move while the meter keeps ticking. :( When I see people walking move faster than my taxi, my mind starts see-sawing between "Should I get off here and take a subway?" and "It will get better.. let's see after this intersection..". It could happen to you too. So remember this expression. :) Mr. Driver, do you mind if I get off here? 기사님, 여기서 내려도 될까요? 기사님, gisanim, Mr. Driver + suffix 여기서, yogiso, here 내려도, naeryodo, if (I) get off (내리다) 될까요, duelggayo, is it OK (되다) 기사님, 여기서 내려도 될까요? gisanim, yogiso naeryodo duelggayo? 님 in 기사님 is a title that could be used to honor both men and women. You can put this after many nouns like 선생님(sunsangnim, teacher) and 교수님(gyosoonim, professor) or after a name instead of using 씨. So you could call me either Min님 or Min씨. 님 can be used after on-line IDes whil...

Is this the right direction to Gangnam?

Hi. I have travelled fair bit and one of my scariest nightmares as a traveller would be getting on a subway in the opposite direction and ending up in the middle of nowhere in the middle of the night! Luckily, it hasn't happened to me yet. :) The transport system is quite complex in Seoul and it is very easy to get disoriented. So make sure you are travelling in the right direction. :) Is this the right direction to Gangnam? 이 쪽이 강남 가는 방향 맞아요? 이, yi, this 쪽이, jjokyi, direction + suffix 강남, gangnam, Gangnam 가는, ganun, going (가다) 방향, banghyang, direction 맞아요, majayo, right (맞다) 이 쪽이 강남 가는 방향 맞아요? yi jjokyi gangnam ganun banghyang majayo? The first 이 is indicating an object is nearer from you. If the object is further from you, 저 is used. For example: 이 사과 -> this apple 저 사과 -> that apple 쪽 means direction but it never used by itself. I.e. it always follows 이, 저, or adjective phrase. For example: 사람들이 모여있는 쪽 -> direction where people are gathered 소리가 나는 쪽 -> direction from...

Please top up 5000 won on my card.

Hi all. Isn't it daunting to figure out a bus fare, find the right coins or notes and make sure you get the correct changes and so on when you visit a country for the first time? I hereby declare that it is a thing in the past! :) We have something called T-money which you can use on bus, taxi and subway in Seoul and some other cities. You can even use it at a convenient store to pay for the goods. Most convenient stores sell T-money cards and you can top up T-money from there too. So use this when you visit Seoul if you don't want to come back with a bag full of coins. :) Please top up 5000 won on my T-money card. 티머니 카드에 오천원 충전해 주세요. 티머니, T-money, T-money 카드에, cardae, card + suffix 오천원, ohchunwon, 5000 + won 충전해, chungjonhae, recharge (충전하다) 주세요, jusaeyo, give me (주다) 티머니 카드에 오천원 충전해 주세요. T-money cardae ohchunwon chungjonhae jusaeyo. The won is the Korean currency. Thanks to the inflation over the past half-century, the numbers are quite big compared to their value. Your ch...

What is the best way to get there?

Hi all. The best way to get around Seoul is using the subway system . There are already more than ten lines and we are still building for more! Line 2 is a circle line and it is probably the most crowded one. I am not exaggerating this but it is quite possible that your feet are pointing completely different directions if you are travelling on Line 2 at peak hours. And you will be amazed to see that people are still reading, watching mobile TV, chatting or texting on the phone, or even sleeping standing up. :D As there are many interchange stations, there can be a few different ways to get from A to B. So you need to work out the best route or ask people like this. What is the best to way get there? 거기로 가는 가장 좋은 방법은 뭐에요? 거기로, gogiro, there + suffix for direction 가는, ganun, going (가다) 가장, gajang, the best 좋은, joeun, good (좋다) 방법은, bangbubeun, method + suffix 뭐에요, moaeyo, what is it? 거기로 가는 가장 좋은 방법은 뭐에요? gogiro ganun gajang joeun bangbubeun moaeyo? Depending on your preference, replace ...

Dialogue 12

Hi all. Hope you had a good weekend. :) I went to an art gallery to see Ron Mueck's sculptures today. Ron Mueck is an Australian artist who is famous for his hyper-realistic reproduction of human figures. His work was extraordinary. Check out the photos from here . Here is the dialogue number twelve on shopping. Owner: Welcome to my shop. John: I am looking for a gift for my friend. Owner: Do you have something specific on your mind? John: Yes. I am looking for something like this. Owner: We have something similar. John: I like it but it is too expensive. Owner: Our price is cheaper than the shop's over there. John: Can you give me a discount? Owner: No. I am not making any money from this business. John: I'll come back after thinking about it. Owner: 어서오세요. oasooasaeyo. John: 친구에게 줄 선물을 찾고 있어요. chinguaegae jul sunmuleul chatgo yitsoyo. Owner: 특별히 생각하는 것이 있나요? tekbyolhi sanggakhanun gutsi yitnayo? John: 예. 이렇게 생긴 것을 찾고 있어요. yea. yirutke senggin gutsol, chatgo yitsoyo. Owner...

I am looking for a gift for my friend.

Hi. I ran again this morning and did a bit better by running 6K! And I don't feel exhausted which is even greater! A couple of trainings that I did during the week is paying off, I think. :) Since I don't feel like I need a six hour nap like I did last week, I am going to go out and do some gift shopping for a friend whose birthday is coming up. :) I am looking for a gift for my friend. 친구에게 줄 선물을 찾고 있어요. 친구에게, chinguaegae, friend + suffix for target of action 줄, jul, give (주다) 선물을, sunmuleul, gift + suffix 찾고, chatgo, looking (찾다) 있어요, yitsoyo, is/am doing something (있다) 친구한테 줄 선물을 찾고 있어요. chinguaegae jul sunmuleul chatgo yitsoyo. 줄 is a verb and the base form is 주다. By changing the ending to -ㄹ style, it make '친구에게 줄' an adjective phrase describing 선물. If you are familiar with Korean, you will know there are honorific forms. If not, you can read about it from here . Let's cover that as today's expression is a good example. :) If you are looking for something f...

I like it.

Hi. Sometimes, while you are shopping, you encounter items that you know they belong to you even before you buy them. :) Like, I was just doing some ' eye shopping ' a few weeks ago. ;) I wasn't going to buy anything! But as I was walking pass the shoes section at a department store, one pair of shoes stood out of all and started talking to me. 'Hey, pick me up!', 'Try me on, please'. And I did... because I couldn't resist the feeling that they belonged to me. And guess what happened next, I liked them and bought them. Everything happened in such a short time. lol Anyway, we have a beautiful expression to say I really like it. I like it. 마음에 들어요. 마음에, maeumae, heart or mind + sufix 들어요, duloyo, satisfying (들다) 마음에 들어요. maeumae duloyo. This is an expression used when you like something with a very satisfying feeling. If you want to ask someone about their likeness, just add a question mark and finish the sentence with a raising tone when you read. It is v...

I'll come back after thinking about it.

Hi. Shop attendants in Korea are generally more attentive than those I see in Australia. Sometimes, I felt a bit uncomfortable when all I wanted to do is some window shopping. :) After I browsed items while the attendant was following me, I would say a white lie that I would come back. I think this is a very common expression to get away from them. :) I'll come back after thinking about it. 생각해 보고 다시 올게요. 생각해, sangakhae, think (생각하다) 보고, bogo, see (보다) 다시, dasi, again 올게요, olgaeyo, will come (오다) 생각해 보고 다시 올게요. sangakhae bogo dasi olgaeyo. 'verb + 보다 is a expression to say that you experience or do something even though 보다's original meaning is 'see'. '생각해 보다' means you will do some thinking. '입어 보다' means you will try the clothes on and '비교해 보다' means you compare things. And 보다 can change the ending in various ways to carry slightly different meanings. 생각해 봤어요. -> (I) have thought about it. (past tense) 생각해 볼게요. -> (I) will think abou...

I am looking for something like this.

Hi guys. I found a Korean lesson on Youtube today. This episode is about shopping too. Check it out from here . :) Sometimes you already know what you want to buy and you might need to describe its shape or color to the shop attendant. But that's really difficult when you are not familiar with the language. If might be easier to show a picture and say: I am looking for something like this. 이렇게 생긴 것을 찾고 있어요. 이렇게, yirutke, like this 생긴, senggin, looking (생기다) 것을, gutsol, thing + suffix 찾고, chatgo, look + suffix 있어요, yitsoyo, am/is doing something 이렇게 생긴 것을 찾고 있어요. yirutke senggin gutsol, chatgo yitsoyo. 이렇게 is used when you point something physically close to you while 저렇게 is used when the object is located further from you. The form of adjective + 것 is useful to describe an arbitrary object. For example: 더 큰 것 -> something bigger 더 작은 것 -> something smaller 파란 것 -> the blue one 흰 것 -> the white one verb+고 있어요 is a present continuous form. 쇼핑하고 있어요. -> I am doing shopp...

I am not making any money from this business.

Hi all. My parents have been running a kitchenware shop for almost forty years! I admire them for their dedication. :) I often saw people trying to get a better deal at my parents' shop since I was young. Most of customers were local and my parents knew some of them very well. And they will come up with all kinds of reasons for a discount. And my parents often replied like this: I am not making any money from this business. 하나도 안 남는 장사에요. 하나도, hanado, not even one 안, an, not 남는, namnun, remain + suffix 장사에요, jangsaaeyo, retail business is 하나도 안 남는 장사에요. hanado an namnun jangsaaeyo. 하나도 is commonly used when you want to emphasize that there is nothing at all. For example, compared to saying just "없어요", "하나도 없어요" means "there is nothing at all". You can use this to refer people as well as object. 버터가 하나도 없어요. -> There is no butter left. 사람이 하나도 없어요. -> There is no one. Please see here and here where 안 for negation is explained. If you find someon...

I think it was cheaper from the shop over there.

Hi! A new member, maggiesedapgiler, told me that he was going to Seoul next month! I am going to cover some useful expressions for him so he can shop and negotiate the price. :) There are many great places for shopping in Seoul. Please visit here for detailed information on shopping experience in Seoul. You can see some basic expressions from there. 좀 깍아주세요(Jom ggakajuseyo, Give me a discount, please) is a good starting point but if you want to pressure the shop owner further, try this. :) I think it was cheaper from the shop over there. 저쪽 가게가 더 싼 것 같아요. 저쪽, jochok, over there or that way 가게가, gagaega, shop + suffix 더, de, more 싼, ssan, cheap (싸다) 것 같아요, gut gatayo, I think it is.. 저쪽 가게가 더 싼 것 같아요. jochok gagaega de ssan gut gatayo. There is only one form in Korean to make an adjective comparative, which is "더". For example: 여기가 더 비싼 것 같아요. -> It is more expensive here. 이 옷이 더 이쁜 것 같아요. -> This cloth is prettier. 조금 더 깎아주세요. -> Give me a little bit more discount. ...

Dialogue 11

Hi all. Boryeong Mud Festival is probably one of the most popular summer festivals in Korea and it is on now! Check out the official website in English . There are some spelling errors and wrong expressions on the website though. ;) Here is the dialogue number eleven about holidays! :) Min: What is your favourite holiday destination? Kim: I love Italy. But I go to South Korea this summer! Min: Where do you stay? Kim: I will stay at Grand Hyatt Seoul . Min: That is a five star hotel! I envy you. Kim: I am thrilled! I am going to stay there for three nights and four days. Min: Accommodations are expensive in the peak season, aren't they? Kim: The prices were reasonable even though it was the high season. Min: That's good to hear. Kim: What about you? Do you have a plan for your holiday? Min: I am flat broke. I am just going to read books at home this holiday. Kim: I am sorry to hear that. Min: 가장 좋아하는 휴양지가 어디에요? gajang joahanun hyuyangjiga oadiaeyo? Kim: 이탈리아를 제일 좋아해요. 하지만 이번 여름...

I am just going to read books at home this holiday.

Hi everyone. So, I got up at 6AM and went for a run this morning. It was a beautiful day and the view was great along the Brisbane River. I was so pumped up but managed to run only four kilometres and it nearly killed me. :P Top of the range running shoes weren't really a big help yet. I just need stronger legs and lungs! I will do it again next week to get those. :) I am just going to read books at home this holiday. 이번 휴가는 그냥 집에서 책이나 읽으려구요. 이번, yibun, this 휴가는, hyuganun, holiday + suffix 그냥, gunyang, just 집에서, jibaeso, home + suffix 책이나, chekyina, book + suffix for only 읽으려구요, ilguryoguyo, going to read, (읽다) 이번 휴가는 그냥 집에서 책이나 읽으려구요. yibun hyuganun gunyang jibaeso chekyina ilguryoguyo. -이나 or -나 following a noun indicates the object is the only preference or option. When to use -이나 or -나 depends on the ending sound of the noun. If the sound of the noun ends with a consonant like 책, you need to use -이나. But if the ending sound is a vowel like 잡지(jabji, magazine) you need to use ...

I will be on holiday for three nights and four days.

Hi guys. I have been promoting my blog on some Korean language communities because I wanted to share my work with more people. And I am so happy to see 카에르 who joined today. :) 카에르씨 환영합니다! I hope you enjoy my blog. I will be on holiday for three nights and four days. 나는 3박 4일 동안 휴가를 가질거에요. 나는, nanun, I + suffix 3박, sambak, three nights 4일, sail, four days 동안, dongan, during 휴가를, hyugaleol, holiday + suffix 가질거에요, gajilguoaeyo, will have (가지다) 나는 3박 4일 동안 휴가를 가질거에요. nanun sambak sail dongan hyugaleol gajilguoaeyo. Obviously, it makes perfect sense even if you omit 3박. But somehow it is very common to say -박 -일 when we talk about the length of a holiday. Maybe that's because there are holiday packages like 7 nights 9 days if one night is spend on the plane or something. There are even no nights two days packages. Especially in winter ski-lovers will go on these trips. They get on a tour bus or train at 10PM and sleep while travelling. And they ski after arriving at a sky resort by th...

The flight tickets are expensive in the peak season.

Hi all. I like R&B music and I am thrilled to see Ne-Yo next weekend at Winterbeatz 2010! I like his songs especially " Miss Independent " and " Closer ". It is going to be awesome! Anyway, back to our subject which is holiday. :) The flight tickets are expensive in the peak season. 성수기에는 비행기 표가 비싸요. 성수기에는, sungsoogiaenun, peak season + suffix 비행기, beehanggi, airplane 표가, pyoga, ticket + suffix 비싸요, beessayo, is expensive (비싸다) 성수기에는 비행기 표가 비싸요. sungsoogiaenun beehanggi pyoga beessayo. The opposite of 성수기 is 비수기. And the opposite of 비싸다 is 싸다. Hence, 비수기에는 표가 싸요 means 'tickets are cheap in the low season'. By changing the ending of 성수기 에는 , you can change the meaning slightly. 성수기 이기때문에 표가 비싸요. -> Tickets are expensive because it is the high season. 성수기 라서 표가 비싸요. -> Tickets are expensive because it is the high season. 성수기 에만 표가 비싸요. -> Tickets are expensive only in the high season. 성수기 라도 표가 싸요. -> Tickets are cheap even though it is the...

This is a five star hotel.

Hi. I was listening to some music earlier this evening. " Make me wanna die " from "The pretty reckless" is pretty cool. The lead vocal, Taylor Momsen, is actually an actress who plays the role of Jenny on The Gossip Girl. How talented is she! :) This is a five star hotel. 이 호텔은 별 다섯개 짜리 호텔이에요. 이, yi, this 호텔은, hoteleun, hotel + suffix 별, byol, star 다섯, dasot, five 개짜리, gaejjari, count word + as many 호텔이에요, hotelyiaeyo, is such a hotel 이 호텔은 별 다섯 개짜리 호텔이에요. yi hoteleun byol dasot gaejjari hotelyiaeyo. -짜리 is used when you want to express the quantity or quality of something. It carries the value of the object is equal to the quantity in comparison. But depending on the context, it could mean that either the object as cheap or as expensive. For example, A: Your bag looks so expensive. B: Not at all. 이 가방은 만 원짜리에요. -> This bag is only 10000 won. A: Your bag looks like a fake. B: No way! 이 가방은 백만 원짜리에요! -> This bag is as expensive as one million won! More example...

What is your favourite holiday destination?

Hi. I have a couple of Christmas in July parties this month. Quite different to the most of you who live in the northern hemisphere and plan for your summer holiday, I guess. :) I am planning to escape from the cold weather and visit my home country in August to enjoy the heat. Al-right, al-right, the cold weather is just an excuse. It is still 20 degrees Celsius in Brisbane during the day time. ;) What is your favourite holiday destination? 가장 좋아하는 휴양지가 어디에요? 가장, gajang, the most 좋아하는, joahanun, like + suffix (좋아하다) 휴양지가, hyuyangjiga, holiday destination + suffix 어디에요, oadiaeyo, where is it 가장 좋아하는 휴양지가 어디에요? gajang joahanun hyuyangjiga oadiaeyo? You can use 가장 with most of adjectives to make it superlative. For example, 가장 크다. -> It is the biggest. 가장 밝다. -> It is the brightest. 가장 맛있다. -> It tastes the best. 당신을 가장 사랑해. -> I love you the most. More about holidays this week. :) Bye for now.

Dialogue 10

Hi all. Did anyone notice that I missed a post yesterday? Sorry about that. There were too many outdoor activities on the weekend. :) Anyway, here is the tenth dialogue. Yay! Min: Is Eclipse showing already? Jenny: Yes. I saw it today because tickets were sold out yesterday. Min: How was it? Jenny: The special effects were very impressive and the acting was really convincing. Min: I saw Toy Story 3. It was the best movie ever! Min: Eclipse가 벌써 상영하나요? Eclipsega burlsso sanyounghanayo? Jenny: 네. 어제는 표가 매진되서 오늘 봤어요. nae. oajaenun pyoga maejindueso ohneol bwatsoyo. Min: 어땠어요? oaddatsoyo? Jenny: 특수 효과가 굉장하고 연기는 정말 실감났어요. teoksoo hyoguaga guengjanghago yeonginun jeongmal silgamnatsoyo. Min: 나는 Toy Story 3를 봤어요. 지금까지 본 최고의 영화였어요! nanun Toy Story 3 leol bwatsoyo. jigumggaji bon chuegoui youngwhayotsoyo! Actually, I haven't seen both of the movies. I might see Toy Story 3 tomorrow night. :)

It was the best movie ever!

Hi. How often to you get totally satisfied from watching a movie? Titanic wasn't too bad. Avatar was great. " Black " was very moving too. But as a animal lover, "Yellow Dog" is one of my favourite movies. It is a simple story about a stranded dog which is finding its way home. But I never cried that much seeing a movie. What an acting by the dog! And I truly believe that animals have the same emotions as human being have. It was the best movie ever! 지금까지 본 최고의 영화였어요! 지금까지, jigumggaji, present + suffix 본, bon, seen 최고의, chuegoui, the best 영화였어요, youngwhayotsoyo, movie was 지금까지 본 최고의 영화였어요! jigumggaji bon chuegoui youngwhayotsoyo! -까지 used to indicate that certain timing that ends a period. 한시까지 오세요. -> Please come by one o'clock. Bye!

Her acting was really convincing.

Hi. Great actors and actresses are who can make any story convincing and believable. I like Julia Roberts as she is one of them and am looking forward to her next film called " Eat, Pray, Love ". The movie is based on a true story, a book of the same title. I guess an actress is even greater if she can make a true story truer. I bet Julia Roberts will do. :) Her acting was really convincing. 그녀의 연기는 정말 실감났어요. 그녀의, genyeoei, she + suffix 연기는, yeonginun, acting + suffix 정말, jeongmal, really 실감났어요, silgamnatsoyo, convincing (실감나다) 그녀의 연기는 정말 실감났어요. genyeoei yeonginun jeongmal silgamnatsoyo. Hope you have a great weekend. :)

I don't get it.

Hi. I do enjoy art films occasionally but some movies just leave me puzzled. For example, I never got what Stanley Kubrick tried to say in "Eyes Wide Shut". What about "Being John Malkovich" by Spike Jonze? They are just too deep for me. I think it is fair enough to admit that I didn't get it. :P My favourite movies include "When Harry Met Sally", "Before Sunrise", "WALL·E", "Groundhog Day" and so on... easy ones. ;) I don't get it. 무슨 뜻인지 모르겠어요. 무슨, mooson, what 뜻인지, ddeotsinji, meaning + suffix 모르겠어요, morugetsoyo, don't know (모르다) 무슨 뜻인지 모르겠어요. mooson ddeotsinji morugetsoyo. It is the same if you say "무슨 말 인지 모르겠어요." 말 in this case means what he/she is saying. Or "무슨 이야기 인지 모르겠어요." to mean "I don't know what the story is about." Colloquially, 무슨 can be reduced to one syllable 뭔(mwon). If you really don't have a single clue, add 도대체(dodaeche). It is the same effect as adding ...

Tickets are sold out.

Hi. Going to the movies is probably the most popular dating course in Korea. There are many cinemas but as well as people in Korea. So it is the best to book tickets in advance if you want to see a popular movie at a cinema in the downtown. Tickets are sold out. 표가 매진됐어요. 표가, pyoga, ticket + suffix 매진됐어요, maejinduatsoyo, sold out (매진되다) 표가 매진됐어요. pyoga maejinduatsoyo. 매진되다 is a passive form because of -되다 ending. Similarly 영화가 상영되다 means the movie is shown, 영화가 시작되다 means the movie has been started, 상영이 중단되다 means the movie is stopped from showing and so on. It was a short one today. :) See you tomorrow.

The special effects were very impressive but the story was not so.

Hi. I was going to see Grown Ups today but my work finished to late. :( This one looked so funny from the preview . I might try it later. It has no special effects but hopefully gives some good laughs. But there are quite opposite movies as well. The special effects were very impressive but the story was not so much. 특수 효과는 굉장했는데 이야기는 별로였어요. 특수, teoksoo, special 효과는, hyoguanun, effect + suffix 굉장했는데, guengjanghatnundae, amazing or impressive (굉장하다) 이야기는, yiyaginun, story + suffix 별로였어요, byolloyotsoyo, not so good (별로이다) 특수 효과는 굉장했는데 이야기는 별로였어요. teoksoo hyoguanun guengjanghatnundae yiyaginun byolloyotsoyo. Are you looking for a conjunction word corresponding to 'but'? It is implied in the ending of 굉장했는데. Actually, 굉장했는데 can be split into two parts, '굉장했다. 그런데' and 그런데(gerundae) is a conjunction word meaning but or however. 굉장하다 can be used when things are amazing, superb, or very big in scale. 그는 키가 굉장히 크다. -> He is really really tall. 축제가 굉장했다. -> The festival w...

Is Eclipse showing already?

Hi everyone. Are you guys going to see Eclipse? I saw the first two installments of the Twilight Saga already but unfortunately they didn't do much for me. Especially the second one, New Moon, was a big, big disappointment! I almost fell asleep because it was so boring. I think I still see the third one anyway and it might even turn out to be OK because I don't expect anything this time. Anyway: Is Eclipse showing already? Eclipse가 벌써 상영하나요? 벌써, burlsso, already 상영하나요, sanyounghanayo, movie is showing? (상영하다) Eclipse가 벌써 상영하나요? Eclipsega burlsso sanyounghanayo? 벌써 is an adverb used to describe certain timings. It has slightly different meanings depending on the context. The first case is like in today's sentence, you use it to indicate something is happening sooner than expected. 벌써 2010년 7월이네요. -> It is already July 2010. 벌써 가려구요? -> leaving this soon? The second case it when something is done already or when you want to emphasize something has been done long before....

Dialogue 9

Hello. How's your weekend going? I had a good day playing golf this morning. It was a new course that I tried. There were lots of challenges but I managed to score par on the fourth. Yay! :) Here is the dialogue number 9. Jenny: Who is your favourite K-pop singer? Fiona: I love Rain! Jenny: What do you like about him? Fiona: He is handsome and his body is hot and his voice is so beautiful! Jenny: I like his new song too. It is very catchy. Fiona: Check out his music video too. He is so elegant in it. Jenny: 제일 좋아하는 한국 가수가 누구에요? jaeil joahanun hanguk gasuga nuguaeyo? Fiona: 나느 Rain을 사랑해요! nanun Raineul saranghaeyo! Jenny: 그의 어떤 점을 좋아해요? geoi oaddun jumeul joahaeyo? Fiona: 잘 생기고, 몸도 끝내주고, 목소리는 감미로워요! jal sangigo momdo ggennejugo moksorinun gammirowayo. Jenny: 나도 그의 신곡을 좋아해요. 귀에 착착 감겨요. nado geui singokeul joahaeyo. guiae chakchak gamgyeoyo. Fiona: 뮤직비디오도 보세요. 정말 귀티가 흘러요. musicbididodo bosaeyo. jeongmal guiteega hurloyo. Recently, there was a survey on the most popular K-pop song amon...

He has a tender voice.

Hi guys. There are many Hanryu male singers for example 신승훈 , 신혜성 , 류시원 and so on who have a soft voice. Very soft and very dreamy. So, of course we have an expression for it. :) He has a tender voice. 그는 감미로운 목소리를 가졌어요. 그는, genun, he + suffix 감미로운, gammiroun, soft (감미롭다) 목소리를, moksorileul, voice + suffix 가졌어요, gajeotsoyo, have (가지다) 그는 감미로운 목소리를 가졌어요. genun gammiroun moksorileul gajeotsoyo. The word 감미 has a Chinese origin and can be written in Chinese like 甘味. It literally means sweet taste. But, it is very common to use 감미롭다 to describe music, voice or anything that has a sweet nature. 감미로운 음악 -> lovely tender music 감미로운 꿈 -> sweet dream 감미로운 미소 -> sweet smile Hope you have a 감미로운 night. :)

He has got a hot body!

Hi all. I guess it is mandatory for a singer to have a hot body these days. :) Have you heard about Rain ? He is like a Korean version of Usher. He starred in a move called " Ninja Assassin " recently. I think he has the best body out of all singers in K-pop. He definitely deserved " Biggest Badass Star " award at 2010 MTV Movie Awards. :) He has got a hot body! 그는 몸이 끝내줘요! 그는, genun, he + suffix 몸이, momi, body + suffix 끝내줘요, ggennejuoyo, wonderful (끝내주다) 그는 몸이 끝내줘요! genun momi ggennejuoyo! 끝내주다 literally means it finishes off everything else, hence it is the best! You can use this expression for anything; taste, appearance, movies, idea, event, anything. :) 맛이 끝내줘요. -> Absolutely delicious. 영화가 끝내줘요. -> The movie is fantastic. 파티가 끝내줬어요. -> The concert was great. You can also make 끝내주다 more a form of adjective and say 끝내주는 맛, 끝내주는 영화, 끝내주는 파티 etc. BTW, there is an interesting word, 짱 (jjang) which means something is the best of the best. So, 몸짱 (momjjang) ...